第137回 「無理矢理」「強制的に」を中国語で言うと?

日常会話
スポンサーリンク

勉强(Miǎnqiáng)

と言います。

ぱっと見日本語の「勉強」という漢字と似てますがそういった意味ではなく、

「無理矢理」や「強制的に」といった意味を表し、そこから転じて「頑張って~する」「しぶしぶ~する」といったニュアンスも表現できます。

それでは例文を見ていきましょう!

「彼女が行きたくないならそれでいいよ、無理強いはしないべき」

她不愿意去就算了,不要勉强(Tā bù yuànyì qù jiùsuànle, bùyào miǎnqiáng)

「納豆は一番嫌いな食べ物だけど、頑張って少し食べた」

纳豆是我最讨厌的食物,可我还是勉强吃了一点 (Nà dòu shì wǒ zuì tǎoyàn de shíwù, kě wǒ háishì miǎnqiáng chīle yīdiǎn)

「彼はその明らかなお世辞に対して無理に笑顔を作った感じだった」

对那个明显的奉承,他看上去笑得很勉强(Duì nàgè míngxiǎn de fèngchéng, tā kàn shàngqù xiào dé hěn miǎnqiáng)

※「奉承」→「お世辞」

「しぶしぶこの会社で働いたけど1カ月したら辞めた」

我在这公司勉强干了一个月就辞掉了(Wǒ zài zhè gōngsī miǎnqiáng gànle yīgè yuè jiù cí diàole)

それではまた♪

中国語日常会話 全記事一覧

コメント