「气氛(Qìfēn)」
または
「氛围(Fēnwéi)」
と言います。
どちらも「雰囲気」という意味ですが「气氛」のほうがソフトな印象で会話ではこっちのほうがよく使われるかと思います。
かといって「氛围」を会話で使ってはいけないわけではないので安心してください♪
これから紹介する例文では全て「气氛」で統一しています。
それでは例文を見ていきましょう!
「人々はロマンチックなムードの中クリスマスを過ごした」
「人们在浪漫的气氛中度过了圣诞节 (Rénmen zài làngmàn de qìfēn zhōng dùguòle shèngdàn jié)」
※「浪漫」→ 第124回 「ロマンチック」
「社員みんなの結束が高まっており、会社はとてもいい雰囲気だ」
「我们全同事团结向上,公司气氛很好(Wǒmen quán tóngshì tuánjié xiàngshàng, gōngsī qìfēn hěn hǎo)」
「日中首脳会談はいま打ち解けた雰囲気で進行している」
「日中首脑会谈在融洽的气氛中进行(Rì zhōng shǒunǎo huìtán zài róngqià de qìfēn zhōng jìnxíng)」
「科学の先生がうまく私たちの好奇心を引き出すので、クラスのムードは活気に満ち溢れていた」
「化学老师充分引动我们的好奇心,课堂气氛十分活跃 (Huàxué lǎoshī chōngfèn yǐndòng wǒmen de hàoqí xīn, kètáng qìfēn shífēn huóyuè)」
それではまた♪
中国語を身につけ、転職や年収アップを実現したいなら、
『ぶっちゃけ神速中国語講座』がおすすめ👇
コメント