「与其~不如~(Yǔqí ~bùrú ~)」
という決まった言い回しです。
「与其A、不如B」で「Aするくらいなら、Bしたほうがマシ」という意味になります。
会話で使う頻度は若干低めかもしれませんが、文章を読んでるときなどによく見かけます。
それでは例文を見ていきましょう!
「君が行くくらいなら、私が行くよ」
「与其你去,还不如我去(Yǔqí nǐ qù, hái bùrú wǒ qù)」
「数が多くて質が悪いくらいなら、数は少なくとも質が良い方がマシだ」
「与其量多质量不好,不如量少质量好(Yǔqí liàng duō zhìliàng bù hǎo, bùrú liàng shǎo zhìliàng hǎo)」
「あれこれ考えて時間を無駄にするくらいなら、すぐ行動して有意義なことをしたほうがいい」
「与其想得太多浪费时间,不如马上行动做有意义的事(Yǔqí xiǎng dé tài duō làngfèi shíjiān, bùrú mǎshàng xíngdòng zuò yǒu yìyì de shì)」
「給料が高くてストレスのかかる仕事をするくらいなら、好きなことをして自由に生きるほうがマシだ」
「与其做压力大高工资的工作,不如做喜欢的事情过悠闲的日子 (Yǔqí zuò yālì dà gāo gōngzī de gōngzuò, bùrú zuò xǐhuān de shìqíngguò yōuxián de rìzi)」
それではまた♪
中国語を身につけ、転職や年収アップを実現したいなら、
『ぶっちゃけ神速中国語講座』がおすすめ👇
コメント